Páxinas de interés

Páginas

30.9.13

Xodo Edilim sobre a Vendima



Despois de facer este pequeno xogo edilim sobre a vendima, feito por Magdalena (mestra no cole no curso pasado), podes aumentar a túa sabiduría con estas palabras máis específicas que usan os nosos labregos cando están a traballar con este froito que ben se dá nas nosas terras:
ARRENDAR: dar a segunda cava ás viñas. ATESTAR: tornar a encher as cubas cando merman pola fermentación. AVINZA: pago en especies: igoala. BAGO, BAGULLO: grau, uva solta; ácio de moi poucas uvas. BALDÓN: tapón da parte de arriba das pipas. BIMA: segunda cava, dise tamén "arrenda" ou "renda". BIMAR: o mesmo que "arrendar". CANTEIRO: bancada de pedras ou troncos onde se poñen as pipas pra que non apousen no chan: "combo". CANTÓN: canto, lugar isolado. CARREIRAL: carreiro ou paso entre as vides. CASCALLO: terra abondosa en pedra miúda; "coiñal". DECRUAR: cavar a terra por primeira vez despois do inverno, para lle tirar a dureza. EITE!: velaí! Aí está! ENTENA: panal, favo. FELTRO: tea basta, sen tramar; por extensión, "bota de feltro". GALLEIRO: culeiro, cesto para levar as uvas. INXIRO: enxerto. PURRELA: viño misturado con auga ou de pouca forza. RENDA: segunda cava: "bima". SUCA: suco, rego que fai o arado.

29.9.13

Revista e Curta 2013 do CEIP A Lama

O CEIP A Lama agasallounos coa Revista Dixital "Ceibe".

 Este ano eles tamén participaron en "Nós tamén creamos" e levaron un dos primeiros premios.


 

Noraboa e grazas.

28.9.13

26 de setembro Día Europeo das Linguas

O Consello de Europa festexa o 26 de setembro como Día Europeo das Linguas, co obxectivo de promover a diversidade lingüística de Europa e fomentar o plurilingüismo entre os seus cidadáns.
Un ano máis, desde que se instaurou esta celebración en 2001, os 47 estados que compoñen o Consello de Europa animan a cidadanía europea a festexar esta riqueza cultural e a participar nalgún dos moitos eventos que se celebran con este motivo.

                                                       Xoga e aprende


Ver tamén Carta Europea das Linguas Minoritarias

22.9.13

Lingua de Referencia Inicial


Se se cumprira este pequeno acordo (proposición non de lei)  consensuado polos tres partidos que actualmente están no parlamento, coido que o problema do galego quedaría nunha porcentaxe moi alta solucionado.

Para que fan acordos se logo non se cumpren?

ou, como dicía Xose Manuel Pintos:

"Que terá, Señor,
esta  fala Galega, 
para ser tan refugada,
 aínda polos mesmos fillos de Galicia?

Artigo 14. Punto 3 da Lei de Normalización Lingüística

Artigo 14

3. As autoridades educativas da Comunidade Autónoma garantirán que ó remate dos ciclos en que o ensino do galego é obrigatorio, os alumnos coñezan este, nos seus niveis oral e escrito, en igualdade co castelán.

Ver Lei de Normalización Lingüística

Ver máis lexislación

Ver Doga

Ver Lexislación da Secretaría X. de Política Lingüística

Prohibido cans



Se todos os donos dos cans tiveran o coidado que hai que ter cos mesmos en certos lugares non faría falta poñer estes sinais, de prohibido cans, que por lei hai que ter, entre outros, nos centros escolares. E xa que hai que mostralos, por que sempre se atopan en castelán e non en galego

Aquí, no CEP Campolongo, o  equipo de dinamización lingüística,  fíxose esa pregunta, e de momento, tamén, por lei, é obrigatorio  rotular nas institucións públicas, en galego. Pois coidemos a nosa lingua utilizándoa. Non si? Ver outra sinal semellante

21.9.13

O Galego vende

O Galego vende.


O profesor Pena asegura que os anunciantes galegos que renuncian ao emprego de símbolos da cultura do país perden a excelente oportunidade de reivindicar os trazos de autenticidade e de diferenciación dos seus produtos a través dunha serie de valores engadidos que representan todos os símbolos da idiosincrasia galega”.

Tanto é así que, entre os consumidores galegos, a galeguización das mensaxes comerciais facilita a identificación co produto ao suscitar a complicidade necesaria para crear un vencello emocional.

 O exemplo máis coñecido e paradigmático deste tipo de discurso publicitario foi a campaña do grupo GADISA ‘Vivamos como galegos’ que conseguiu “o sentimento de identificación tan necesario para garantir o éxito de calquera mensaxe comercial, especialmente cando o mercado de consumo tende á uniformación que promove a globalización”, subliña Pena.

  Pola contra, a rebaixa do uso do galego como canle de comunicación publicitaria por parte da administración autonómica, sinala o docente no seu traballo, “representa unha desvalorización da cultura galega na medida que o máximo órgano de representación popular e institucional lle resta importancia e prestixio ao símbolo que lle dá máis sentido ao discurso galeguista”.

 A maiores, segundo Pena, cómpre salientar o peso do discurso bilingüe da Xunta de Galicia “que está a afectar e condicionar a propia estratexia comercial de moitos anunciantes, que compasan a política bilingüe do goberno galego, amosando así un menor compromiso co uso do idioma propio do país”.

Fraseoloxía Visual I



Autoría: Servizo de Normalización da USC